第387章 387. 《洪荒》英文版,挖人
  在这几年的合作当中,林嘉对杜铭轩的个人能力非常欣赏,他早就对麦克米伦集团有著挖墙角的心思。
  杜铭轩正是林嘉当下正需要的专业人才。
  就像这一次《洪荒》的英文版翻译当中,杜铭轩的处理方式,让林嘉非常满意。
  在初稿完成后,杜铭轩找了超过一千名分布在各个行业的读者,他请这批读者认真阅读《洪荒》的英文初版。
  然后杜铭轩將这些读者反馈的详细意见一一收集,再参考具有代表性的意见,让翻译团队对《洪荒》的英文版做了进一步的修改,这才得到了之前给林嘉过目的最终版本。
  林嘉大略看过之后,觉得挺满意,《洪荒》英文版的定稿显然是达到了水准之上的,所以他很爽快的同意了杜铭轩的出版决定。
  坦白讲,林嘉乾脆利索答应出版,除了英文版的翻译確实达到了水准,还有另外一个原因:他想起前世起点中文的国际版,那些机器翻译的各种小说也能得到外国读者的追捧。
  很显然,国外读者的接受程度不一定会像林嘉早前以为的那么难。
  只不过,林嘉对自己作品的要求是比较高的,既然能有更好的翻译版本,他肯定会儘量做到最好。
  在这一方面,杜铭轩的做法確实挺符合他心意的。
  两人信步来到一个能看到远方海景的平台旁,停下脚步,扶栏远眺。
  这时,杜铭轩又道:“林生,《洪荒》英文版既然定稿了,出版方面没问题,我觉得《鬼吹灯》也可以开始做外文翻译版本了,你意下如何?”
  “没有问题,后续《鬼吹灯》的外文版本,就再辛苦你了。”林嘉没有意见。
  “多谢林生!”杜铭轩两眼发光,兴奋道:“其实我早就想把《鬼吹灯》的外文版也做出来。”
  他声音忍不住提高了一些:“林生你大概不知道,现在美国和欧洲都有好些你的书迷会,有相当一部分读者,把你的三部小说许多的细节连贯了起来,挖掘出不少惊喜。”