首页 > 玄幻 > 1979从湘西大山走出来的文豪 > 第77章 催稿,都是催稿

第77章 催稿,都是催稿

⚡ 自动翻页 开启后阅读到底自动进入下一章
⚡ 开启自动翻页更爽 看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。

  为此,他还要查阅从县文化馆里带回来的资料,有时候还要去镇上的街角,递上一根烟,和集市上卖药材、山货的一些苗族和土家族的老人聊聊天。

  写了两个部分之后,他才发现,两部分就干了差不多3万字,想精简都精简不下来,毫不夸张地讲,连一个字都减不掉。

  原本,他是照著七八万字的中篇规模来构思的。可照这个势头写下去,十万字恐怕根本打不住。

  按照通行的分类,几千到三万字算短篇,三到十万算中篇,十万以上,那就是妥妥的长篇小说了。又搞了一部长篇,李劲松既无奈又高兴。

  无奈地是,3月底进京,应该是交不了稿了。

  高兴的是,长篇小说赚的钱多啊!

  在此期间,他收到了沪上译文出版社任容的来信。

  任容在来信中高度肯定了李劲松的工作,认为译文“准確传神,文笔流畅,颇得原作韵味”。

  最直接的讚赏和信任,体现在隨信寄来的一个新任务—一本厚厚的、英文版的《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》。

  加西亚·马尔克斯是谁?

  要是去掉前面的加西亚,大家可能更熟悉一些。

  对,就是《百年孤独》的作者。

  其实,他的全名更长,加夫列尔·加西亚·马尔克斯。

  马尔克斯是哥伦比亚人,他的母语是西班牙语,写作也应该是用西班牙语。

  也就是说,任容寄过来的这本《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》,应该是用英文翻译过来的,而现在还要用中文来翻译英文版本,这个套路————简直让人耳目一新。