第60章 著手翻译
⚡ 自动翻页
开启后阅读到底自动进入下一章
⚡ 开启自动翻页更爽
看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。
  將《那山那人那狗》改成《乡路》这个名字,李劲松感觉非常合適。
  以它为题,巧妙契合“邮路”这一核心情节,象徵著传承。
  故事正发生在那条蜿蜒在山间的邮路上。
  儿子接班,跟隨父亲走最后一次邮路,这条“路”是贯穿整部小说的线索。
  “乡路”一词,精准地抓住了这个动態的过程,非常契合核心情节。
  这条“路”不仅是地理路径,更是两代人之间责任与情感传递的象徵,是儿子理解父亲、认同乡土,完成精神成长的“心路”。
  它象徵著连接与传承。
  这个故事李劲松写的很顺,改的更顺,只用了3天时间,他就感觉改无可改了。
  经过这半年的写稿改稿,他觉得自己的笔力大幅提升。
  以前还总有卡文卡词的时候,为了一个词,拈掉数根须。
  而现在,总感觉下笔如有神,思路到了,情绪跟上了,那些常用的不常用的词语都“唰唰唰”地跟著他的思绪上来了。
  李劲松想了想,应该是自己前世当语文老师的积攒,为这一世的创作打下了坚实的基础。
  改完了《乡路》,他並没有直接去州府找老师修改,而是决定把任容交付的那几篇外国短篇小说译完,爭取在过年前去找一趟老师。
  李劲松將那沓从上海带回来的复印稿小心地摊在书桌上。
  任容给他的一共是6个短篇。