第346章 进中海
  第346章 进中海
  《宠儿》是一篇长达十二万字的长篇小说,徐驰拿到稿子的时候,一夜没睡将它给看完了。
  白天到鄂省作协上班的时候,就开始想如何翻译。
  徐驰向刘一民讲述了翻译难有三:第一、长篇小说,翻译比短篇耗时更长;第二、植根于美国种族歧视的历史,翻译需要看大量的资料以及学习历史、种族宗教词汇的专业表述。
  第三、最为困难的是小说写作的跳跃性很难把握,时间、空间的来回跳跃,一不小心翻译出来会丧失这种跳跃感,直接将小说的艺术价值打个对折,这是徐驰不能忍受的事情。
  “一民,这么优秀的小说,要是因为我老徐翻译出了问题,那我可就是中国文学界的罪人啊!”
  徐驰从包里将自己翻译好的内容递给刘一民,他拿过一看,徐驰上面只翻译了小说的第一段,稿纸上有大量的涂改重翻的痕迹。
  刘一民说道:“老徐同志,辛苦了。很多翻译都是翻译团队来完成的,让你一个人来确实有点为难你了。”
  “老头子我现在是半秃,要是一个人翻译完直接可以上少林寺出家了。”徐驰摸了摸光秃秃的脑门说道。
  刘一民搂着徐驰的肩膀将他带进书房:“哈哈哈,老徐同志,到时候我给你买顶假发戴一戴。这样吧,我给你找个合作伙伴怎么样?”
  “好啊,你先讲是谁,要是我觉得不行,那还是算了,还不如我一个人翻译,一人独行比有人拖后腿轻松多了。”徐驰走进书房,感受着书房里的纸香和信封的味道。
  “你肯定满意,钱锺书钱院长,钱教授!”刘一民笑吟吟地说道。
  “钱锺书同志?他翻译水平还行!”徐驰点评道。
  水平还行钱锺书?
  刘一民无语地看向徐驰:“老徐同志,你是不是有点自大了?人家可是翻译了老人家的诗词。”